![]() ![]() Once translated some descriptions were modified for adaptation to the Spanish language and culture. The translation into Spanish was performed by 2 specialists in functional digestive disorders with a perfect knowledge of the English and Spanish languages. This description is accompanied by a bowel record with diagrams for all types of stools (7). The description differentiates: type 1: separate hard lumps, like nuts type 2: sausage shaped but lumpy type 3: like a sausage or snake but with cracks on its surface type 4: like a sausage or snake, smooth and soft type 5: soft blobs with clear-cut edges type 6: fluffy pieces with ragged edges, a mushy stool and finally type 7: watery, no solid pieces. This is a descriptive and visual seven-point scale which describes 7 stool types. Permission was obtained for the use of the original Bristol Scale Stool Form from its author, and the study was approved by the Ethical Committee of our hospital (Reference 2007/2869). Furthermore, differences in validation results between health professionals and patients surveyed were also evaluated. The aim of this study was to translate and adapt the Bristol Scale Stool Form into the Spanish language. To our knowledge no Spanish adaptation and validation of the Bristol Scale Stool Form had been performed thus far. Spanish remains the only or preferred language for many of them, and therefore it is essential that appropriate Spanish-language clinical scales are available. Data from the US Census indicate that 32.8 million Hispanics of diverse geographical origins reside in the USA (8). The Spanish language constitutes the second most commonly used language in Western countries and in Europe. ![]() To ensure that patients can precisely describe their own fecal pattern a diagram of stool type has been added to the text definitions for the seven stool types included in the scale (7). This scale was validated in healthy control subjects and in patients with gastrointestinal disorders as being correlated with complete gut transit time, and its efficacy has been demonstrated clinically and for research purposes (5,6). Heaton and Thompson (4) presented the most widely used seven-point scale, which was called the Bristol Scale Stool Form. However, it is very difficult to obtain an accurate description of stool appearance and consistency, and therefore some descriptive visual scales have been proposed (3). Also, it is well known that changes in stool consistency produced by diets or drugs have been used as a first medical approach for fecal incontinence or severe constipation (2). A patient's description of his or her own stools is important, as well as the description provided by attending physicians or nurses. Stool appearance and consistency represent an important semiologic part of the clinical approach to the patient with gastrointestinal disorders (1). There were no differences in the validation study between physicians, nurses, and patients.Ĭonclusions: this study has shown that the Spanish version of the Bristol Scale Stool Form is reliable for use as a tool to evaluate stool consistency and form. Thirty-two subjects repeated the test for a test-retest assessment in a mean interval of 7.76 days, and the percentage concordance between definition and image was 84.4% with a Kappa index of 0.816. Results: the overall Kappa index was 0.708. A random selection of samples was offered for re-test reliability. Subjects were invited to match a randomly selected text defining one of the seven stool types in the scale with one of seven drawings described originally. Methods: the study population included 79 physicians, 79 nurses, and 78 patients. Differences in validation results between health professionals and patients surveyed were also evaluated. The aim of this study was to translate and adapt the Bristol Scale Stool Form into Spanish. The Bristol Scale Stool Form is a clinical tool to evaluate stool consistency and form. Spainīackground: stool type represents an important semiologic part of medical interviews. Barcelona, Spain.ģCIBER de Epidemiología y Salud Pública (CIBERESP). Barcelona, Spain.ĢDepartment of Evaluation and Clinical Epidemiology. Javascript is required to submit files.Adaptation and validation of the Bristol scale stool form translated into the Spanish language among health professionals and patientsĪdaptación y validación de las escalas de Bristol a la lengua española por profesionales sanitarios y pacientesĭ. Public Domain - Non-PD Canada, Non-PD US, Non-PD EU ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |